Frauenlyrik
aus China
二月是间空房子 |
Der Februar ist ein leeres Haus |
二月,是间空房子 | Der Februar ist ein leeres Haus |
北边住着冬天,南边住着春天 | Im Norden wohnt der Winter, im Süden wohnt der Frühling |
有时,一阵风,飘来左邻的雪花 | Manchmal weht ein Windstoß Schneeflocken vom Nachbarn auf der linken Seite herüber |
有时,一场雨,荡来右舍的柳丝 | Manchmal spült ein Regenguss zarte Weidenzweige vom Haus auf der rechten Seite herbei |
二月是间空房子 | Der Februar ist ein leeres Haus |
有窗子,没装玻璃 | Hat Fenster ohne Glas |
白天,寂静无声 | Am Tag ist er geräuschlos, still |
夜晚,请你细听,有猫在叫春 | In der Nacht, bitte horche genau, ruft eine Katze den Frühling |
有浩荡大军,从房中穿行 | Eine mächtige Armee marschiert durchs Haus |
二月空空 | Der Februar ist leer |
但一定有人在搬运什么东西 | Doch bestimmt ist da jemand, der etwas wegträgt |
一定有人在树梢的鸟巢里 | Bestimmt ist da jemand, der im Vogelnest auf dem Wipfel des Baumes |
藏起了什么秘密 | Ein Geheimnis verborgen hat |